
一、醫(yī)藥翻譯的重要性
醫(yī)藥翻譯與其他領(lǐng)域的翻譯有著本質(zhì)區(qū)別。如臨床試驗方案、藥品注冊資料、患者知情同意書等文檔,不僅要通過監(jiān)管部門的嚴(yán)格審查,更直接關(guān)系到用藥安全。一個術(shù)語的誤譯、一個數(shù)據(jù)的不準(zhǔn)確,輕則導(dǎo)致注冊材料被退回,重則可能影響藥品上市進(jìn)程,甚至引發(fā)用藥風(fēng)險。在實際項目中,我們發(fā)現(xiàn)醫(yī)藥客戶對翻譯質(zhì)量的要求幾乎達(dá)到嚴(yán)苛的程度。他們更愿意多花些時間,也要保證內(nèi)容的準(zhǔn)確性。這種專業(yè)態(tài)度源于醫(yī)藥行業(yè)的高度規(guī)范性,也體現(xiàn)了從業(yè)者的責(zé)任擔(dān)當(dāng)。

二、市場現(xiàn)狀:質(zhì)量要求與成本壓力的矛盾
盡管質(zhì)量要求至高無上,但醫(yī)藥翻譯市場同樣面臨著現(xiàn)實的挑戰(zhàn)。首先,低價競爭日益普遍。隨著更多翻譯服務(wù)商進(jìn)入醫(yī)藥領(lǐng)域,價格成為許多客戶首要考慮的因素。特別是在一些相對簡單的文檔翻譯中,客戶往往會在多家供應(yīng)商之間比較報價,然后再評估質(zhì)量差異。同時,技術(shù)進(jìn)步也在改變行業(yè)生態(tài)。不少醫(yī)藥企業(yè)開始采用機(jī)器翻譯結(jié)合人工校對的方式處理大量文檔。這種做法在一定程度上改變了傳統(tǒng)的翻譯服務(wù)模式,也對服務(wù)商提出了新的要求。

三、質(zhì)量保障體系
在醫(yī)藥翻譯領(lǐng)域,專業(yè)經(jīng)驗的積累需要持續(xù)投入,新宇智慧目前正通過參與具體項目,逐步完善質(zhì)量保障機(jī)制:每個醫(yī)藥翻譯項目的完成,都為質(zhì)量體系的完善提供了實踐經(jīng)驗。新宇智慧注重從項目中總結(jié)教訓(xùn),持續(xù)優(yōu)化工作流程,通過這種漸進(jìn)式的改進(jìn),不斷提升醫(yī)藥翻譯服務(wù)的專業(yè)水平。
- 術(shù)語準(zhǔn)確性是醫(yī)藥翻譯的首要任務(wù)。新宇智慧建立了系統(tǒng)的術(shù)語管理流程,每個項目都經(jīng)過多輪術(shù)語核查,在嚴(yán)格的項目管理下確保關(guān)鍵醫(yī)學(xué)術(shù)語的準(zhǔn)確使用。
- 在流程管理方面,醫(yī)藥翻譯項目需要經(jīng)過多個質(zhì)量環(huán)節(jié)。從項目啟動到最終交付,設(shè)置了專業(yè)翻譯和多輪技術(shù)審校等步驟,這種分段式的工作流程有助于及時發(fā)現(xiàn)并修正問題,保證基礎(chǔ)翻譯質(zhì)量。
- 技術(shù)工具在質(zhì)量保障中發(fā)揮著輔助作用。新宇智慧采用機(jī)器翻譯與專業(yè)審校相結(jié)合的模式,技術(shù)工具負(fù)責(zé)處理基礎(chǔ)內(nèi)容,專業(yè)譯員則專注于醫(yī)學(xué)術(shù)語、臨床數(shù)據(jù)和劑量說明等關(guān)鍵內(nèi)容的精準(zhǔn)表達(dá),在保證準(zhǔn)確性的同時也兼顧了項目的預(yù)算要求。

關(guān)于新宇智慧:
深圳新宇智慧科技有限公司是一家銳意創(chuàng)新的語言技術(shù)解決方案提供商,聚焦于ICT、知識產(chǎn)權(quán)、生命科學(xué)、游戲和金融財經(jīng)等領(lǐng)域,涵蓋語言服務(wù)、大數(shù)據(jù)服務(wù)和AI技術(shù)應(yīng)用三大業(yè)務(wù)模塊。擁有專職員工 300 余名,在全球超過 40 個國家,擁有 10000 名以上母語翻譯專家,可以支持超過 200 種語言。
新宇智慧總部在深圳,在北京、上海、合肥、成都、西安、香港、英國劍橋等地設(shè)有分支機(jī)構(gòu)。新宇智慧已為眾多世界500強(qiáng)以及國內(nèi)知名企業(yè)提供一站式多語言解決方案,并達(dá)成長期穩(wěn)定的合作關(guān)系。